Euskera
El pedregoso camino de las personas migrantes para estudiar euskera

Costes inasumibles, incompatibilidad horaria con los cuidados y redirección hacia el modelo castellano por ser “más fácil”. Esta es la historia de cuatro mujeres migrantes (y sus familias) intentando aprender euskera.
Euskaltegi
Detalle de una clase en un euskaltegi Ione Arzoz

Sigue el debate sobre seguir con los modelos lingüísticos o apostar por la inmersión lingüística en la futura Ley de Educación que el Gobierno Vasco espera aprobar esta legislatura. Una norma que determinará la enseñanza de los próximos años de los niños y niñas en edad escolar. Pero si acercamos el foco, vemos que hay otra realidad. Minoritaria, pero que existe y cada día es más numerosa: ¿Qué pasa con esos chicos y chicas que han llegado a Euskal Herria procedentes de otros países y a una edad en la que ya no son, como suele decirse, “esponjas” para dominar una lengua nueva? Y si miramos a sus progenitores, ¿qué pasa con ellos? ¿Tienen opciones reales y adaptadas a su situación sociolaboral para aprender euskera?

Algunos datos 

A 1 de enero de 2022, había 253.038 personas de origen extranjero empadronadas en Euskadi, lo que supone el 11,5% del total de la población vasca. Según datos del Observatorio Vasco de Inmigración/Ikuspegi, este número se ha multiplicado por 9,6 desde el año 1998. Por tanto, todo apunta a que esta población será cada vez más decisiva para la buena salud del euskera.

La encuesta Actitudes de la población de origen extranjero ante el euskera elaborado por la Fundación Begirune y presentado el pasado mes de septiembre en Donostia, a la que ha tenido acceso Hordago, refleja unos datos bastante preocupantes: el 84,8% de los participantes admitía no saber “nada” o “apenas algo” en esta lengua; un 10,2% aseguraba conocer lo “básico”; apenas un 3%, un conocimiento “alto”; y un 2,1%, entre “bastante alto” y “nativo”. Además, el 61,4% decía que no usa el euskera “casi nada” o “nunca” y el 65% afirmaba que esta lengua no se usa “nunca” en su entorno.

¿Qué pasa con esos jóvenes que han llegado a Euskal Herria desde otros países y a una edad en la que ya no son, como suele decirse, “esponjas” para dominar una lengua nueva? Y si miramos a sus progenitores, ¿qué pasa con ellos?

Por ámbitos, cuando las personas migrantes encuestadas emplean más el castellano es con sus amistades (86,5%); donde hablan más el euskera es en el trabajo (4,9%); mientras que otras lenguas las hablan fundamentalmente con la pareja (38,3%). El informe deja una lectura positiva para la lengua autóctona: los descendientes de las personas de otros orígenes la saben y utilizan en mayor medida. Los hijos e hijas saben euskera con un nivel “nativo” y “bastante alto” en un 40,8% y tienen un “conocimiento medio” en un 23,5%. Por el contrario, el 35,7% sabe “apenas algo” o lo “básico”. Ahora bien, solo el 36,5% lo usa “todos los días”.

Respecto a la actitud de las personas migrantes hacia el euskera, el estudio refleja que la mayoría no cree que esta lengua sea necesaria para hacer vida en Euskadi. Sí que se aprecia un acuerdo bastante general respecto a las afirmaciones: “que los niños y niñas aprendan euskera es importante para su futuro”, “me gusta que los niños y niñas aprendan euskera”, “saber euskera te abre puertas” y “me parece enriquecedor que existan dos idiomas en la CAV”.

Las conclusiones de la encuesta exponen que “la población de origen extranjero presenta una actitud tibiamente positiva hacia el euskara” y sin “discursos polarizados”; que “el conocimiento y uso del euskara va ligado a distintas variables sociodemográficas tales como la edad, los estudios, el hábitat, el conocimiento del euskara, la ocupación, la ideología, la situación económica, el estatus, la situación administrativa y el origen”; y que “las tres variables más discriminantes son la propia cercanía al euskara (nivel de habla en euskara), el origen y el hábitat de residencia”.

El presidente de la Fundación Begirune, Xabier Aierdi, destaca que “el 13% de la población migrante pasa por el sistema de enseñanza vasco, de la cual en torno al 8% son nacidos aquí”; ellos son quienes tendrán más facilidades para dominar el euskera. Sin embargo, “la mayor parte de la gente llega con más edad” y van “directamente a trabajar” por una cuestión de recursos económicos, por lo que no tienen tanto tiempo para estudiar la lengua. Las segundas generaciones, que estudian prácticamente con el modelo D, lo tienen más fácil, pero Aierdi insta a evitar “concentraciones de alumnado autóctono y migrante” en las aulas.

Dos marroquíes a las que enseñaron en castellano por ser supuestamente “más fácil”

Zaldibia es un pequeño pueblo euskaldun de Gipuzkoa, a las faldas de la Sierra de Aralar, de 1.700 habitantes. El 22,9% de la población no ha nacido en Euskal Herria (un total de 397 personas, siendo la mayoría de Europa del Este). Muchas de ellas están organizadas en torno al colectivo Etxekonekok, que promueve el intercambio cultural y fomenta la convivencia y la creación de redes de apoyo mutuo. Hablamos con cuatro de sus miembros.

Zineb tenía 15 años cuando llegó a Zaldibia no sabía ni euskera ni castellano, pero el profesorado le redirigió a estudiar en castellano con la incomprensible excusa de que le resultaría “más fácil”

Zineb Elghaouti y su hermana Khadija Elghaouti son de las primeras que llegaron al pueblo hace más de 20 años, procedentes de Marruecos. Zineb tenía 15 años (hoy tiene 38) y, cuando aterrizó, no sabía ni euskera ni castellano, por lo que cualquiera de las dos lenguas era completamente nueva y desconocida para ella. Sin embargo, el profesorado le redirigió a estudiar en castellano con la incomprensible excusa de que le resultaría “más fácil”. Además, si iba a clase en castellano tenía que recorrer muchos más kilómetros: podía haber estudiar en la cercana Ordizia, pero tuvo que desplazarse a diario hasta Tolosa (a más de 17 kilómetros de su casa). “Lo pasé mal. En aquellos tiempos, en los años 2000, no saber euskera era una barrera, no podías interactuar con la gente, éramos las raras”, recuerda.

Ya de adulta, al descubrir la importancia de la lengua autóctona, intentó varias veces ir al Euskaltegi. Por las circunstancias de la vida, únicamente ha conseguido obtener el A1. Se encuentra ocupada con el A2 en modo autoaprendizaje. Y es que ahora tiene que trabajar (es educadora social) y cuidar a sus hijos, lo que apenas le deja tiempo libre. Lamenta que los vascos “tienen prejuicios” cuando dicen que “el euskera es difícil” y “hablan en castellano” a quienes creen que son “de fuera”. “Hay que facilitar que la gente lo aprenda. Todos los idiomas se pueden aprender. ¡El castellano tampoco es fácil viniendo de Marruecos!”, suspira. Además, después de todas las complicaciones que tienen, denuncia que tienen que escuchar “que la gente no se quiere integrar”. Hoy sus dos hijos son euskaldunes.

Khadija cree que si saber euskera en Euskal Herria debe ser “obligatorio”, no deberían dar únicamente dinero, sino también “una reducción de jornada subvencionada para ir a clase”.

Su hermana Khadija llegó con 17 años a Zaldibia (ahora tiene 40). Su relato es similar: “Cuando llegamos, no sabíamos ni castellano ni euskera. Éramos bastante mayores y entramos en el instituto. Allí nos hicieron una orientación en la que nos enviaron a otro centro que no fuera modelo D porque no querían aceptar el marrón de enseñarnos la lengua desde cero. ¡Pero con el castellano era igual! Desde el principio podía haber sabido euskera”. Como no le convalidaron sus estudios, le tocó repetir todo el ciclo de la ESO “en castellano, a pesar de no saber castellano”. Como vio la importancia del euskera, compaginó estudios de FP y universidad (el grado de Enfermería) con clases en AEK. Acabó aprobando el B2 y asegura que le hubiese gustado seguir: “Pero con dos hijos [euskaldunes] y un trabajo a jornada completa no es posible. Y en el trabajo no te dan facilidades”. Khadija cree que si saber euskera en Euskal Herria debe ser “obligatorio”, no deberían dar únicamente dinero, sino también “una reducción de jornada subvencionada para ir a clase”.

“Tú no deberías estar aquí”: aprobar todo en euskera, excepto el euskera

Daniela Ponce es de Nicaragua y ahora vive en Ordizia, aunque hace casi toda su vida en la vecina Zaldibia. Llegó a Euskal Herria hace 15 años, con un bebé en el vientre; después consiguió la reagrupación familiar con su hijo Baldwin David de 16 años y su hija Jodie, de 15 años. Explica las diferentes oportunidades que han tenido los tres por sus diferencias de edad.

Recuerda que una profesora “le marcó mucho” porque, pese al esfuerzo que había hecho, le espetó: “Tú no deberías estar aquí, deberías estar en castellano”. “Era un alumno brillante, pero le desmotivó con su arrogancia”.

Como llegaron en diciembre, con el curso ya empezado, el mayor, Baldwin David, se fue a estudiar euskera al Euskaltegi Maizpide de Lazkao. Allí estuvo ocho meses, aprendiendo de forma intensiva. Después cursó 1º.  de Bachillerato en euskera en el instituto Txindoki de Beasain, donde sacó buenas notas en todo, excepto en la asignatura de euskera, que la suspendió. Recuerda que una profesora “le marcó mucho” porque, pese al esfuerzo que había hecho, le espetó: “Tú no deberías estar aquí, deberías estar en castellano”. “Era un alumno brillante, pero le desmotivó con su arrogancia”, asegura Ponce. Así que su hijo se pasó al castellano-inglés en 2º de Bachillerato. Hoy es ingeniero informático en Granada, donde vive junto a su hermana Jodie, que estudia allí Antropología, porque “no se veía capaz de hacer una carrera en euskera” en Euskal Herria.

“No le tienen odio al euskera ni al País Vasco; de hecho, en Granada les llaman ‘los vascos’. Pero aquello le marcó. Fue un comentario hiriente y nada acertado”, sostiene su madre. Su tercer hijo, Mikel, ya nacido en Euskal Herria, hoy tiene 15 años y es completamente euskaldun. Aún así, tiene que escuchar comentarios que no acaba de entender: “Mucha gente le pregunta de dónde es. Y él dice que de aquí, claro. Toda su vida ha hablado en euskera, el castellano solo lo usa conmigo”.

Daniela Ponce
Daniela Ponce, vecina de Zaldibia y Ordizia.

Ponce, por su parte, es cuidadora y trabajadora del hogar. En su caso, dice que no ha tenido tiempo para ir a clases de euskera. Lo que sabe, lo ha aprendido en la calle. Pide que se impartan clases también los sábados, día en el que sí podría asistir. Asimismo, lamenta los requisitos de algunas ofertas municipales de trabajo para cuidar a personas: “Suelen pedir euskera, pero casi todas somos latinas y hemos pasado horas y horas en las casas, ¡no hemos tenido tiempo de estudiar un curso!”. Dice que cuando estuvo como au-pair en Alemania, pasaba “la mitad del día cuidando niños y, la otra mitad, aprendiendo alemán”. “¿Por qué no se hace aquí igual con el euskera?”, se pregunta.

Los malabares de una catalana 

Susanna López es una mujer de 48 años de Barcelona que se mudó a Zaldibia hace seis. Llegó después de haberse enamorado del lugar, sabiendo “palabras sueltas” de euskera. Decidió que quería aprender “bien y rápido”: “Aquí no puedes estar 8 años aprendiendo euskera, porque te pasas 8 años apartada”. Así que pasó ocho meses en el barnetegi de Maizpide, donde cursó desde A2 hasta B2. Tenía tiempo, ya que estaba desempleada (cobraba 800 euros, puntualiza). Con ellos tenía que hacer auténticos malabares para pagar el alquiler en Zaldibia, ayudar a sus dos hijos (que estaban en la universidad) y afrontar los 400 euros al mes que cuesta estudiar euskera.

Susanna López euskera 2
Susanna López lleva 6 años intentando aprender euskera. Para ello, cuenta, ha tenido que hacer auténticos malabares.

Lo primero que preguntó cuando llegó al centro fue por el “precio especial” para desempleados; le dijeron que no había, que la única opción era pedir la subvención del Gobierno Vasco, que la dan una vez concluido el curso. Llegó a pagar unos 3.000 euros, de los que le devolvieron unos 2.100 euros un año y medio después, cuando ya no le hacía tanta falta.

“En la misma clase, yo me estaba muriendo de miseria y al lado tenía a personas con mucho dinero pagando los mismos 400 euros que yo. Es muy injusto”, opina López sobre su etapa estudiando euskera.

Así que durante esos ocho meses tuvo que hacer un auténtico encaje de bolillos con el dinero que tenía: “En mi vida he sido tan pobre. Hice cálculos y, como en el barnetegi se comía, decidí tragar todo lo que podía y más. Después, me guardaba para la cena el yogur y la fruta que daban para merendar. Así, durante ese tiempo, solo tenía que comprar el desayuno. Solo destinaba 20 euros al mes al ocio, que consistía en el café que me hacía en el momento del descanso entre clases”. La situación por la que pasó López evidencia la carrera de obstáculos que es aprender euskera. “Es tristísimo, pero así lo pude pagar yo. Si no tienes dinero, quien no tiene nada de nada, no puede entrar a estudiar euskera. Lo que ellos consideran ayudas en realidad no lo son. Ayuda es poder estudiar sin pagar, no que te lo devuelvan un año después. Así solo estudia quien tiene dinero”, denuncia. Paralelamente, lamenta que ha estado en esta situación recibiendo clases junto a “grandes empresarios de Eibar”: “En la misma clase, yo me estaba muriendo de miseria y al lado tenía a personas con mucho dinero pagando los mismos 400 euros que yo. Es muy injusto”.

A pesar de los obstáculos con los que se ha topado (en su caso, fundamentalmente económicos-), Susanna López subraya que la parte positiva de estudiar euskera es, aunque resulte lógico, “aprenderlo”: “Es una lengua que es mucho más que una lengua. Sabes que es antiquísima, es como un tesoro, tiene una cultura detrás. Es otra forma de decir las cosas. La gente te mira absolutamente diferente cuando hablas euskera, hay una aceptación muy grande. Vale mucho la pena”.

Xabier Aierdi (Begirune): “El acercamiento de los migrantes a la lengua suele favorecer la aceptación social, pero no juega el papel más trascendente”

De estos casos particulares se extrae que las instituciones públicas deberían crear un protocolo de enseñanza de euskera para jóvenes con una edad escolar algo avanzada (y que no se les oriente automáticamente hacia el castellano), adaptar los horarios de los cursos a las personas trabajadoras (especialmente a aquellas que más horas al día hacen, que suelen ser las migrantes, las más precarizadas), ofrecer reducciones de jornada subvencionadas para el estudio de euskera y que las clases sean gratuitas, de entrada, para quienes tienen rentas bajas. Hay que recordar que en el sector público los trabajadores pueden optar a liberaciones completas o parciales para aprender euskera, además de tener, en muchos casos, cursos gratuitos fuera del horario laboral.

En todo caso, el presidente de Begirune, Xabier Aierdi, cuestiona el papel del euskera como herramienta de cohesión social: “El acercamiento de los migrantes a la lengua suele favorecer la aceptación social, pero el idioma no juega el papel más trascendente, es un factor más. Es más importante las diferencias y posiciones sociales, que migrantes y autóctonos tengan unas condiciones de vida similares, lo menos desiguales posible y que, poco a poco, se vayan incorporando elementos culturales. Es más relevante que no se atasque definitivamente el ascensor social, como está pasando, según muchos expertos”.

¿Dónde se puede aprender euskera?

Desde HABE no han respondido a los requerimientos de información de Hordago. Según la información que publica esta institución, en la actualidad hay 102 euskaltegis y centros de autoaprendizaje del euskera inscritos en el registro y en activo en la Comunidad Autónoma de Euskadi. La gran mayoría están gestionados por organizaciones privadas agrupadas en AEK, Elkarlan, Batuz o IKA, aunque también hay de titularidad municipal. Los ayuntamientos también suelen impartir cursos de euskera.

Por otro lado, se puede estudiar a través de las Escuelas Oficiales de Idiomas públicas (EOI). Se imparte en las de Barakaldo, Basauri, Bermeo, Durango, Getxo, Zalla, Donostia, Arrasate, Irún, Gasteiz y Bilbao. En cambio, no existe la posibilidad de estudiar euskera en las EOI de Santurtzi, Ordizia y Tolosa.

Euskera
La hegemonía educativa del euskera
La matriculación en los distintos modelos lingüísticos se ha invertido en las últimas décadas. El euskera es hoy la opción educativa hegemónica.
Informar de un error
Es necesario tener cuenta y acceder a ella para poder hacer envíos. Regístrate. Entra en tu cuenta.

Relacionadas

Euskal Herria
Euskal Herria El ‘Triángulo de las Bermudas’ de los fondos Next Generation engulle la transición ecosocial
Cubren el 18% de la inversión de Mercedes en Araba: 185 de 1.000 millones de euros para empezar a fabricar furgonetas eléctricas al alcance de bolsillos pudientes. Los Next Generation están condicionados a contrarreformas y una deuda mutualizada.
Infraestructuras
Infraestructuras El Ayuntamiento de Donostia descarta la construcción de un parque de surf en Antondegi
El consistorio de la capital guipuzcoana recalificará como terreno rural el área en la que la empresa Wavegarden pretendía colocar una piscina de olas artificiales
emeteriolei2013
6/11/2023 8:15

Y la nueva ley de educación que quieren aprobar, por mayoría PNVPSE, tampoco va a resolver estos problemas ni otros relacionados con la igualdad de oportunidades para aprenderlo, no solamente gratuito sino también garantizar su aprendizaje en la jornada laboral, así sin más historias. Ciertas políticas dificultan su implantación cuando la COMUNIDAD EDUCATIVA PÚBLICA debe ser la protagonista

0
0
Iguana Vegetariana
2/11/2023 16:52

Qué bueno leer este artículo. En casa ya es un tema de diario. Somos extranjeros, hablamos inglés y español. Fuimos a una reunión de pueblo dónde vivimos, intentanto integrarnos y o sorpresa, toda la reunión fué en Euskera. Nos preguntamos, ¿qué % de cuidadores, personal de limpieza, albañiles, meseros, repartidores y un largo etc etc, se les habla en euskera? Me llamó la atención, que una de las personas que estaba en la reunión, habló en esukera; al otro día, lo encontramos dirigiendo una construcción de su propiedad y a todos sus empleados, claramente no vascos, les estaba hablando en Español. La pregunta es: ¿en euskera se toman las decisiones y en español se hacen cumplir? Asimetría total.

1
0
Italia
Derechos a la salud ¿Se hunde la sanidad pública en Italia? Los ricos se saltan la cola
La desinversión en sanidad de los últimos años ha conducido a una carencia de profesionales sanitarias y a la proliferación de servicios de urgencias privados, en los que se paga para sortear las largas esperas que afectan a los centros públicos.
Contigo empezó todo
El Salto libros El Salto lanza su propia línea editorial con un libro sobre la otra historia de España
El Salto Libros se estrena con el volumen ‘Contigo empezó todo’, del periodista Eduardo Pérez, otra visión de la historia de España a través de 30 episodios olvidados. Suscríbete y te lo enviamos gratis.
Euskal Herria
Euskal Herria El ‘Triángulo de las Bermudas’ de los fondos Next Generation engulle la transición ecosocial
Cubren el 18% de la inversión de Mercedes en Araba: 185 de 1.000 millones de euros para empezar a fabricar furgonetas eléctricas al alcance de bolsillos pudientes. Los Next Generation están condicionados a contrarreformas y una deuda mutualizada.
Palestina
Genocidio España reconoce el Estado palestino y reafirma su amistad con Israel a pesar del genocidio en Gaza
Pese a que el gesto de España, Irlanda y Noruega ha sido bienvenido por las autoridades palestinas, la última semana ha puesto en evidencia la voluntad sionista de arrasar con cualquier posibilidad de un Estado palestino real.
Sumar
Propuesta de Sumar España es uno de los siete países de la Unión Europea sin prestaciones universales para la crianza
Todos los países del norte y el centro de la Europa de los 27 tienen ayudas para la crianza, que van desde los casi 50 euros mensuales en Eslovaquia, Letonia y Bulgaria a la 'Kindergeld' de Alemania (250 euros) y los 373 euros de los Países Bajos.

Últimas

Bebés robados
Bebés Robados La ley de bebés robados vuelve al Congreso por tercera vez
Siete años después de su primera entrada en la cámara, la propuesta de ley para la investigación del robo de bebés durante el franquismo y los primeros años de la democracia será tramitada de nuevo gracias a la lucha de las asociaciones.
Actualidad LGTBIQ+
Derechos LGTBI+ Las asociaciones LGTBI+ dejan la organización del Gay Games en València
La Fundació València Diversitat, Lambda, Avegal y Dracs acusan a PP y Vox de secuestrar el proyecto y de aplicar políticas de recorte de derechos LGTBIQ+.
Opinión
Opinión Brutalismo supremacista libertariano
Reflexiones sobre la cumbre de Madrid en la que se reunieron los líderes mundiales del capitalismo gore y formación del Anthropos 2.0.
Genocidio
Genocidio La Unión Europea convocará a Israel para evaluar el acuerdo preferencial por la violación de derechos humanos
El Consejo de la Unión Europea envía una señal de advertencia al régimen de Netanyahu después de que la Corte Internacional de Justicia pidiera el fin inmediato de la campaña de exterminio en Rafah.
Ocupación israelí
Genocidio en Gaza Israel desobedece a la CIJ y provoca una nueva masacre en un campo de refugiados de Gaza
Tres días después de que la Corte Internacional de Justicia ordenase a Tel Aviv detener los ataques, el ejército de Israel bombardea una “zona humanitaria” y asesina al menos a 50 palestinos.
Genocidio
Lucha contra el genocidio Acampada en la Universidad Complutense: las esporas del 15M que han germinado por Palestina
Estudiantado organizado de manera asamblearia que ya suma 500 tiendas de campaña desafía al consejo de rectores madrileños y promete resistir hasta que se rompan relaciones con Israel.
Mugimendu Sozialista
Mugimendu Sozialista Bernardo Atxaga y Joseba Sarrionandia censuran el veto a GKS en las txosnas de Bilbao y Gasteiz
Los escritores se adhieren a una lista de 150 artistas, entre los que están Fermin Muguruza o Itziar Ituño, para reclamar que “la participación en las fiestas populares sea un derecho universal”
Sidecar
Sidecar Nación favorecida: anatomía del vínculo anglo-estadounidense
El lento crecimiento económico de la economía británica registrado desde 2008 contrasta con el vertiginoso aumento de los beneficios obtenidos en el país por las empresas tecnológicas estadounidenses.

Recomendadas

Inteligencia artificial
Inteligencia artificial IA y crisis climática: las grandes tecnológicas escogen España para instalar sus gigantescos centros de datos
El boom de la IA ha disparado las necesidades de computación de los centros de datos y su consumo de agua. Las grandes tecnológicas buscan nuevas regiones para instalarlos. España entre ellos.
Unión Europea
Fronteras La ultraderecha prepara su asalto al Parlamento Europeo capitalizando el discurso antiinmigración
Las encuestan apuntan a una mayor representación en la Eurocámara de los dos espacios políticos de extrema derecha, mientras los países que demandan un endurecimiento del Pacto de Migración y Asilo son mayoría.
Memoria histórica
Eduardo Pérez “Quería recordar a las mejores generaciones que han pasado por España”
El periodista Eduardo Pérez, colaborador habitual de El Salto, firma ‘Contigo empezó todo’ un libro que rescata 30 momentos estelares de la otra historia de España, olvidada, silenciada y vilipendiada por el relato oficial.
Albania
Turistificación La otra cara de la Riviera Albanesa
La apuesta del Gobierno albanés de poner el futuro económico en manos del sector turístico está llevando a una masificación del sector que se traduce en la degradación del medio ambiente y un fuerte encarecimiento de la vivienda.